小 i 导读：国之交在于民相亲。两国的友好交往一直伴随着中美关系的发展。美国著名中国问题专家傅高义教授是一位长期致力于发展健康稳定中美关系的学者，也是最早呼吁中美两国进行接触的美国学者之一。2021年2月，国务委员兼外长王毅在出席“对话合作，管控分歧——推动中美关系重回正轨”蓝厅论坛开幕式时曾表示，傅高义先生直到生命的最后时刻，仍在呼吁采取理性对华政策，并参与起草《中国不是敌人》的公开信。傅高义教授为推动中美两国人文交流、增进中美相互理解和友谊作出了不可磨灭的贡献。为纪念傅高义教授，切实推动中美学者的交流，中国人民对外友好协会和北京大学中外人文交流研究基地共同举办了“傅高义与中美关系研讨会”，会议邀请了中美双方数十位专家学者，学者们在发言中追忆与傅高义教授相处的往事，总结了傅高义教授为促进双边平等友好交流做出的努力，并对中美关系的发展建言献策。
Good morning, everyone. My name is Jiang Jiang and I joined the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries a month ago, but I do recognize Bob Ross, whom I met about 20 years ago, and also Steve, because I was present at the retirement ceremony of Professor Vogel. It's nice to see you all.
Today I'm honored to join all of you in commemorating Professor Vogel. I had the opportunity to meet him many times during my previous visits to Harvard and also during some of his visits to China, and I benefit greatly from his wisdom and his insight. I think people will remember him for the many outstanding achievements that he made and also the fine qualities that he demonstrated. But for me, three things about Professor Vogel impressed me the most.
The first one is his embrace of diversity. Throughout his life, Professor Vogel had always respected people from different cultures. He never criticized the object of his study due to ideological differences; rather, he followed a professional and scholarly approach. He made great efforts to make in-depth studies of countries with different cultures, such as China and Japan. He made great efforts to help the American people get an accurate understanding of other cultures.
The second thing that impressed me the most is his meticulous scholarship. Earlier in his life, he went to Japan and came to China to study the languages to prepare himself for his future academic career, and his proficiency in these languages enabled him to communicate directly with the local people, thus getting first hand knowledge about these cultures. His books and his articles were based on in-depth studies of the situation and careful fact checking. In other words, he respected facts, and I think that explains why all his works became instant best sellers.
The third thing that impressed me the most, and also the most important one is his long time commitment to the growth of China-US relationship. He was one of the first US scholars to call for engagement between China and the United States. And I think that to a large extent, his views influenced the policy-making process in the United States. As he said in an interview, both the United States and China are big countries in a small world. We are closely linked with each other, and we can't walk away from each other. The two countries, though different in political system, culture and value, are faced with a lot of common challenges, such as economic development, health care, and environmental sustainability.
In the past few years, in the face of the severe difficulty in the relationship between China and the United States, Professor Vogel, like many responsible scholars who truly cared about China-US relationship, stood out to voice concerns and called for the right approach to our relationship. Together with some other scholars, he warned the US administration that treating China as an enemy would damage the interests of the United States and other countries. Despite the differences, the two countries should engage in dialogue and exchanges. I fully agree with him: there are so many things that link China and the United States together. China-US relationship is not a zero-sum game and one side's success does not have to mean the failure of the other. We have to work together. I hope that in this new year we will see improvements in the relationship between our two countries. I hope that the two sides will restart dialogue, rebuild trust, and bring the relationship back on the track of sound development. This will serve the interests of both sides.
展望新的一年，我希望中美能够重启对话、重建互信，共同推动两国关系重回正轨。这符合中美双方的利益。中国人民对外友好协会愿为促进两国人民之间的相互了解、推动两国关系健康稳定发展做出积极贡献。 I want to say that the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries will do whatever we can to help promote mutual understanding between the peoples of the two countries. I look forward to your insight and views as to how we can learn from Professor Vogel's legacy so that together we can contribute to the sound growth of the relationship between China and the United States. Thank you.